تربية وتعليم | مجتمع

وزارة أمزازي في بلاغ جديد: الكتاب المدرسي يجب أن يرتبط بمحيط المتعلم

أصدرت وزارة التربية الوطنية بلاغا ترد فيه على الانتقادات التي طالتها بخصوص المقررات الدراسية واستعمال كلمات من اللغة العامية بها.

وأشارت الوزارة أنه منذ سنة 2002، وتفعيلا للميثاق الوطني للتربية والتكوين، لم تعد الوزارة تُنْتِج كتبا مدرسية بشكل مباشر، بحيث يتركز دور الوزارة في إعداد المنهاج الدراسي بمختلف مُكوّناته (برامج دراسية، توجيهات تربوية، أطر مرجعية للتقويم).

وأضافت الوزارة أنها تتقدم بطلب عروض لتأليف الكتب المدرسية، حسب دفاتر تحملات تحدد المواصفات العلمية والبيداغوجية والتقنية والفنية للمنتوج ،على أساس عرض المشاريع التي تتقدم بها الفرق التربوية على لجان تقويم ومصادقة مستقلة، تتكون من مختصين في المجال العلمي والديداكتيكي للكتب المعنية، وبعد تقييم أجود الانتاجات وتقويمها، تتم المصادقة عليها قصد الطبع والتوزيع وإجازة استعمالها في المؤسسات التعليمية العمومية والخصوصية على صعيد كافة التراب الوطني.

وأوضحت الوزارة أنه حينما تتم مراجعة جزئية للمنهاج، فإنها تُعِدُّ ملحقا لدفتر التحملات وتطلب من ناشري الكتب المصادق عليها، وإدخال التعديلات اللازمة والتقدم بمشاريع لعرضها على نفس مسطرة التقويم والمصادقة، ويمكن أن ترفض المشاريع التي لا تستجيب للمواصفات المحددة في ملحق دفتر التحملات والمنهاج المُنقَّح.

وأشارت الوزارة، أنه في إطار تطوير منهاج اللغة العربية بالسلك الابتدائي، وتفعيلا للتغييرات التي عرفتها برامج هذه المادة في المستويين الأول والثاني ابتدائي هذه السنة، توصلت الوزارة بمشروع كراسة التلميذ “مرشدي في اللغة العربية” للسنة الثانية من التعليم الابتدائي من (النشر إفريقيا الشرق)، بعد أن قامت لجنة التأليف بإعادة صياغة محتوى الكراسة حسب ملحق دفتر التحملات الجديد (مارس 2018)، المُعَبِّر عن الإنتظارات من المراجعة التي عرفها منهاج اللغة العربية للسلك الابتدائي.

وأكدت الوزارة أن لجنة التقوييم والمصادقة لم تجد أي مبرر تنظيمي أو تربوي يمنع من استعمال أسماء مغربية (لباس ومأكولات) في نص قرائي وظيفي، وذلك بالرجوع لمجموعة من المنطلقات، ومنها أن الرؤية الاستراتيجية لإصلاح التعليم تنص في الرافعة السابعة عشر على أن المدرسة يجب أن تصبح حاملة للثقافة وناقلة لها في نفس الوقت وأن تضطلع بدورها في النقل الثقافي عبر المدرس؛ البرامج الدراسية والتكوينات والكتب المدرسية.

إلى جانب أن المادة 85 من الرؤية الاستراتيجية لإصلاح التعليم، يضيف البلاغ، تنص على إعطاء الأولوية للدور الوظيفي للغات المعتمدة في المدرسة، ومساهمتها في ترسيخ الهوية، و اكتساب المعارف والكفايات والثقافة.

وأبرز البلاغ أن اعتماد الثقافة المغربية، في نصوص موجهة لتلاميذ المراحل الأولى من تعليم اللغة العربية، يرتكز إلى منطلقات بيداغوجية عديدة، منها اعتماد تعليم اللغة وتعلمها على القراءة والفهم، عبر نصوص حكائية ووظيفية تضمنت حقولا لغوية مختلفة تنسجم مع كل مجال وتثري الرصيد اللغوي للمتعلم، وينبغي في هذا الصدد، دعم هذا الرصيد بواسطة الوقائع والأمثلة والأشياء المحسوسة المستقاة من المحيط والوسط.

وأكدت الوزارة أن البعد الثقافي جزء لا يتجزأ من تعلم لغتنا العربية، ولذلك كان لازما أن يرتبط الكتاب المدرسي بمحيط المتعلم وبيئته القريبة وما تزخر به من رموز وعلامات وآثار ومظاهر، فيحس، من خلال ذلك، بعواطف الاعتزاز، ومشاعر الفخر بحضارته الماجدة التي بناها أهل الفكر والفن والعلم.

كما شدد البلاغ، على ضرورة أن يستند العمل البيداغوجي للكتاب المدرسي، إلى منظومة من القيم التي ينبغي أن يتمثلها المتعلم، وأن يتشرب مبادئها، وتتمثل هذه القيم في الهوية الحضارية للمواطن المغربي وما يميزها ثقافيا وسلوكا، وقيم المواطنة التي ترتبط بحب الوطن، وتتسم بسلوكات مدنية ملتزمة كالحفاظ على البيئة، وتقبل الآخر، واحترام النظام العام.

وأعرضت الوزارة المبررات البيداغوجية الخاصة باعتماد النص الذي خلق الجدل، في مادة اللغة العربية، موضحة أن موضوع النص هو العائلة، وهو نص وظيفي يصف حفل عقيقة في بيت مغربي بهدف معرفة المتعلم والمتعلمة بأواصر الارتباط بين أفراد العائلة.

وأضاف الوزارة أنه يفترض في الاحتفال بالعقيقة أن يلبس أعضاء الأسرة كسائر المغاربة لباسا مغربيا أصيلا؛ وكان ذلك مبررا لاستعمال كلمات(القفطان، والشربيل، والجلباب والطربوش والبلغة)، ومنها كلمات تستعمل في جميع اللغات دون أن تترجم (مثلا Caftan) ، علما أن الأمر يتعلق فقط ب8 كلمات في كتاب مدرسي من 150 صفحة يحتوي على أزيد من 8000 كلمة.

وفي القصة موضوع الجدل حدث التفاف الأسرة حول المائدة وتناولهم حلويات يفترض أنها مغربية في مثل هذه المناسبات، ولذلك وضعت ما بين مزدوجتين “البغرير”، “البريوات” و”لغريبة”.

وأشارت الوزارة أنه من الناحية اللغوية اللسانية وردت هذه الكلمات على أنها عربية فصيحة ، كما أنها رصيد مشترك بين المغاربة، وعلى مر الزمان استخدمت اللغة العربية الدخيل والمولد والمنحوت ككلمات “سينما”، و”إنترنت”، و”كاميرا”، فلا يمكن رفض كلمة لمجرد أنها مغربية.

وأبرزت الوزارة أنه من الناحية الديداكتيكية، يستهدف النص رصيدا لغويا انقسم إلى 3 حقول معجمية، حقل الألبسة – حقل أسماء أفراد العائلة – حقل المأكولات، ووردت الكلمات في نشاط الفهم حيث طلب من المتعلم والمتعلمة ذكر من أحضر الأكلات المعنية بالنقاش، وفي ذلك استحضار لأفراد العائلة بالدرجة الأولى.

وأضافت الوزارة أنه لم يطلب من المتعلم والمتعلمة توظيف تلك الكلمات واستعمالها أو شرحها لأن الكل يعرفها أويتذوقها في مختلف المناسبات.

وقالت الوزارة إنها إذ تقدم هذه التوضحيات، فإنها تثير انتباه عموم المواطنات والمواطنين أنها لن تتوانى في اللجوء إلى المتابعة القضائية في حق الأشخاص الذين يقومون بنشر صور ونصوص مفبركة أو تعود لكتب أجنبية، متعمدين نسبها إلى كتب مدرسية وطنية أونشر صور ونصوص قديمة لم تعد الطبعات الجديدة للكتب المدرسية تتضمنها، وذلك طبقا لمقتضيات القانون رقم 88.13 المتعلق بالصحافة والنشر كما وقع تعديله بالقانون رقم71.17.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *